1166.

Il est en effet déroutant de constater que les traductions d’un même texte puissent différer  autant l’une de l’autre quand l’orginal reste à ce point identique à lui-même.

Je me demande à quoi Brodsky ressemble en russe.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода, малинка малинка моя!

(Sans doute.)